ESPEJITO, ESPEJITO…

Un cuarto de limpieza completo con lavatorio, espejo, y una hermosa mujer. Excepto que el espejo no es un espejo. Es un pedazo de vidrio. Detras del vidrio esta el mismo cuarto de lavado con el espejo en el lado opuesto, obviamente. La chica que ves aqui no es una mujer, son un par de gemelas idénticas. Una detras del vidrio y otra en frente haciendo mimica de sus movimientos…

El video es muy divertido, una cámara oculta muy bien lograda, está en alemán pero el chiste se entiende, la gente llega y se pone nerviosa cuando no puede verse en el espejo y la chica sí.

Explicación:

En el principio el comentador explica que el “espejo” es meramente un panel de vidrio y el cuarto detrás es una copia exacta del cuarto “real”, asi como la mujer es la gemela idéntica de la otra.

La mayoría de las mujeres que se ven al espejo dicen lo mismo: Puedes verme en el espejo? (Sehen Sie mich im Spiegel?) y la gemela dice: Disculpe, sabe que hora es? (Entschuldigung, können Sie mir sagen wie spät es ist?), para llamarles la atención.

Entonces les dice a las mujeres asombradas: Hay algún problema? (Haben Sie ein Problem?) y las mujeres responden al unisono: Puedo verte, pero no puedo verme a mi misma! (Ich sehe Sie, aber ich sehe mich nicht!) a lo que la gemela responde: Bueno, pero yo si puedo verte! (Oh, aber ich kann Sie sehen!) y: Yo no fui/no puedo cambiarlo! (Kann ich auch nichts dafür.)

Eso es las principales ocurrencias. Pero luego hay dos casos especiales. El tipo — es un baño unisex — dice: El espejo me está jodiendo? (Will der Spiegel mich verarschen?) y mira alrededor. La gemela reacciona de una manera molesta diciendo: Oh, linda forma de querer levantarme! (Tolle Anmache, wirklich!). El explica su situación y ella dice:

Entonces probablemente seas un vampiro! (Wahrscheinlich sind Sie ein Vampir!) la otra situacion no común es con la pequeña mujer con el abrigo largo. Ella dice: Soy invisible. (Ich bin unsichtbar.) (minuto 4:28) Pero la gemela le dice que ella puede verla en el espejo.

Entonces la señora se saca los anteojos y la “asombrada” gemela dice: Ahora se ha ido! (Jetzt sind Sie wieder weg!) Se los coloca nuevamente y la gemela dice: Ahora la veo de nuevo! (Jetzt sehe ich sie wieder.) La señora responde calmada: Creo, que soy de otro planeta. (Ich komm vom andern Stern, glaub ich.) Y la gemela dice: Quítese los anteojos de nuevo. (Nehmen Sie noch mal die Brille runter.) La señora lo hace y la gemela pretende:

Ahora sólo puedo ver su abrigo. (Jetzt sehe ich nur noch den Mantel.) que pone muy nerviosa a la pequeña mujer. Esa es la traducción! Y algo sincronizada, oh y un efecto divertido: a la primera mujer se le dice que su imagen en el espejo puede ser vista por la otra gemela y dice: Asi que puedes verme, pero no puedes verte a ti misma en el espejo?!.

Anuncios

1 comentario

  1. Que ocurrencia!!! Muy bien logrado… me cagué de risa.


Comments RSS TrackBack Identifier URI

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s